| 
护士币206 点最后登录2013-12-31注册时间2008-11-29积分229帖子641
 
  
 护士币206 点最后登录2013-12-31注册时间2008-11-29帖子641
 | 
| 徐志摩(1896-1931),浙江海宁人。1920年曾留学英国。1923年加入新月社,成为新月社诗派的代表诗人。 “志摩是蝴蝶,而不是蜜蜂,女人好处就得不着,女人的坏处就使他牺牲了。” ——冰心
 
 轻轻的我走了,
 正如我轻轻的来;
 我轻轻的招手,
 作别西天的云彩。
 Very quietly I take my leave
 As quietly as I came here;
 Quietly I wave good-bye
 To the rosy clouds in the western sky.
 
 那河畔的金柳
 是夕阳中的新娘
 波光里的艳影,
 在我的心头荡漾。
 The golden willows by the riverside
 Are young brides in the setting sun;
 Their reflections on the shimmering waves
 Always linger in the depth of my heart.
 
 软泥上的青荇,
 油油的在水底招摇;
 在康河的柔波里,
 我甘心做一条水草
 The floatingheart growing in the sludge
 Sways leisurely under the water;
 In the gentle waves of Cambridge
 I would be a water plant!
 
 那榆荫下的一潭,
 不是清泉,是天上虹
 揉碎在浮藻间,
 沉淀着彩虹似的梦。
 That pool under the shade of elm trees
 Holds not water but the rainbow from the sky;
 Shattered to pieces among the duckweeds
 Is the sediment of a rainbow-like dream?
 
 寻梦?撑一支长篙,
 向青草更青处漫溯,
 满载一船星辉,
 在星辉斑斓里放歌
 To seek a dream? Just to pole a boat upstream
 To where the green grass is more verdant;
 Or to have the boat fully loaded with starlight
 And sing aloud in the splendour of starlight.
 
 但我不能放歌,
 悄悄是别离的笙箫;
 夏虫也为我沉默,
 沉默是今晚的康桥!
 But I cannot sing aloud
 Quietness is my farewell music;
 Even summer insects heep silence for me
 Silent is Cambridge tonight!
 
 悄悄的我走了,
 正如我悄悄的来;
 我挥一挥衣袖,
 不带走一片云彩。
 Very quietly I take my leave
 As quietly as I came here;
 Gently I flick my sleeves
 Not even a wisp of cloud will I bring away
 | 
 |